Квалифицированная помощь студентам!

Студенческие работы на заказ (391) 288-01-12

Адаптация англоязычных рекламных текстов

Предмет: Филологические дисциплины

Тип работы:

Содержание

ВВЕДЕНИЕ 3

1. ТЕОРИЯ И СПЕЦИФИКА РЕКЛАМНОЙ КОММУНИКАЦИИ 5

1.1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РЕКЛАМНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ 5

1.2 СПЕЦИФИКА РЕКЛАМНОЙ КОММУНИКАЦИИ 8

2. АДАПТАЦИЯ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ В АСПЕКТЕ межкультурная КОММУНИКАЦИИ 13

2.1 КОММУНИКАТИВНЫЕ СОСТАВЛЯЮЩИЕ МЕЖДУНАРОДНОЙ РЕКЛАМНОЙ ПРОДУКЦИИ 15

2.2. ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ АДАПТАЦИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ РЕКЛАМЫ 22

2.3 ОСОБЕННОСТИ ВОСПРИЯТИЯ РЕКЛАМНОГО ЯЗЫКА В УСЛОВИЯХ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ 33

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 47

ПРИЛОЖЕНИЕ А 51

ПРИЛОЖЕНИЕ Б 53

ПРИЛОЖЕНИЕ В 55

ВВЕДЕНИЕ

В последние годы социальные, политические и экономические потрясения мирового масштаба привели к небывалой миграции народов. Этот факт способствует как смешению, адаптации, так и к конфликту культур и языков коммуникации.

По словам Тер-Минасовой С. Г. «Коммуникация – это акт или процесс передачи информации другим людям или живым существам, связь между двумя или более индивидами, основанная на взаимопонимании, сообщение информации одним лицом другому или ряду лиц».

Понятие межкультурной коммуникации как общение между представителями различных человеческих культур было введено американским антропологом Э.Т. Холлом в 1950 году, Межкультурная коммуникация отражает процесс и результат взаимного влияния разных культур, при котором все или часть представителей одной культуры перенимают нормы, ценности и традиции другой. Это не значит, что одна культура передает, а другая только воспринимает. Процесс развивается в обе стороны. Обе культуры (или больше) влияют друг на друга, хотя степень их влияния может быть неодинаковой. Представители одной культуры могут полностью принимать ценности другой, отвергать их либо подходить к ним избирательно.

На всех уровнях межкультурной коммуникации общей особенностью является неосознанность культурных различий ее участниками. Свой образ и стиль жизни считается единственно правильным и неоспоримым, ценности, на которые они ориентируются, считаются общечеловеческими и понятными для всех людей, независимо от национальности. И только сталкиваясь с представителями других культур, человек обнаруживает, что его модели поведения работают не так, как в его повседневной жизни.

Тесная связь и взаимозависимость языка и межкультурной коммуникации очевидны. Вербальная коммуникация между представителями одной и той же культуры и представителями разных культур является, безусловно, одним из основных средств коммуникации. Представления о вербальной коммуникации как общении людей процессе их совместной деятельности подразумевают две формы общения — устную и письменную. Одна из целей письменной речевой коммуникации в деловой сфере — управление деятельностью людей в ситуациях определенной сферы. Перед работниками службы связей с общественностью или отдела рекламы стоит задача — побудить людей к совершению определенных действий (например, покупки), сформировать общественное мнение по какому-либо вопросу.

Цель данной работы – проанализировать средства адаптации англоязычных рекламных текстов в аспекте межкультурной коммуникации.

Для реализации поставленной цели необходимо решить ряд задач:

  • Рассмотреть теоретические основы рекламной коммуникации;
  • Изучить специфику языка рекламы, как акта коммуникации;
  • Рассмотреть различия восприятия англоязычных рекламных текстов.

Купить курсовую работу "Адаптация англоязычных рекламных текстов в аспекте межкультурной коммуникации" или заказать индивидуальную можно здесь

Студенческие работы на заказ (391) 288-01-12 Мы работаем
по будням с 10 до 19